Embarcando na Estação Sé do Metrô, o aviso rotineiro de cada próxima parada, adaptado para eventuais passageiros gringos, me soava estranho. Ouvidos mais atentos, me dei conta do que se falava. Primeiramente, em português, "próxima estação, Liberdade". Em seguida, "next station, Liberdade".
No entanto, a usual orientação "ao descer, use o lado direito (ou o esquerdo) do trem", esta foi suprimida. Nem em português nem em "ingrêis E assim foi, uma a uma: "proxima estação, São Joaquim", "next station, São Joaquim"; "próxima estação, Vergueiro, "next station, Vergueiro"; "próxima estação, Paraíso, "next station, Paraíso... Em todas elas, silêncio, não era avisado o lado para sair do trem.
A comunicação mais surpreendente ainda estava por vir. Costumeiramente, quando se aproxima da Ana Rosa, os usuários são alertados sobre a conexão com a Linha Verde nessa parada. Então, em alto e bom som, apenas em português, todos puderam ouvir a informação. Obviamente, se algum gringo pretendia descer nessa estação para, utilizar o metrô "Vila Madalena-Vila Prudente", através da conexão... Passou direto!
Eu, do meu parco conhecimento da língua inglesa, limitado ao "the book on the table", imaginava: será esse o ingrêis padrão Fifa adotado como "dialeto" no itinerário da Copa do Mundo? E sussurrei: "relpe-me!".
(Caos Markus)
Nenhum comentário:
Postar um comentário